日常生活の中で感謝したり、感謝されたりする場面は多いですよね。今回は、日本語の「ありがとう」を韓国語で何と言うのか、そして「ありがとう」と言われた時にどう返答すれば良いのかについて、わかりやすく解説します。韓国語を学びたい方や韓国文化に興味がある方にとって、役立つ情報です。是非、一緒に覚えてみましょう!
2つの「ありがとう」➡「감사하다」と「고맙다」
「ありがとう」の意味を持つ2つの表現「감사하다」と「고맙다」の語尾の変化を表で確認しましょう。
감사하다(感謝する) | 고맙다(ありがたい) | |
非常に丁寧 | 감사드립니다/感謝申し上げます | |
とても丁寧 | 감사합니다 | 고맙습니다 |
丁寧 | 감사해요 | 고마워요 |
フランク | 고마워 | |
フランク | 고맙다 |
国語辞書には
「감사하다」は「ありがたく思う」「ありがたく思う気持ちがある」、「고맙다」は「ほかの人の好意・助けなどについて満足し、うれしいく思う」と解釈しています。この2つは意味としては大差はありません。それでは、2つをどう使い分けているのでしょうか?
「感謝する」意味の 「감사하다」
「감사하다」は漢字語で「感謝する」意味があり、どちらかというとかしこまった表現で、目下・年下の人が目上・年上の人に使ったりします。
「감사드립니다」はオフィシャル用語として使われる場合が多いです。
「감사해요」は対等ではあるものの、タメ言葉は使えない間柄で使うかしこまった表現です。
「ありがたい」意味の「고맙다」
「고맙다」は「ありがたい」という意味で日常生活の中でよく使われます。「감사하다」はかしこまった言い方で距離感を感じるとしたら「고맙다」親しみを感じる言葉とも言えるでしょう。
「고맙습니다」は主に親しい先輩等自分より目上の人に使います。
「고마워요」は「고맙습니다」よりもくだけた言い方で、対等ではあるものの、タメ言葉は使えない相手、親族に改まって感謝の意を伝える時に使います。
「고마워」「고맙다」はタメ言葉です。友達同士、目上・年上の人が目下・年下に使えます。
「どういたしまして」の8つの言い方
「ありがとう」などお礼を言われた時の返事の仕方といえば日本語には「どういたしまして」、「とんでもございません」、「いえいえ」、「こちらこそ」などいろいろあります。
韓国語も日本語と同じいろいろな言い方があり、話相手によりいろいろ変わりますので詳しく見てみましょう。
お礼を言われた際、8種類の返事の言い方及び語尾の変化
とても 丁寧 | 천만의 말씀을 | 별말씀을 다 하십니다 | 저야말로 감사합니다 | 저야말로 고맙습니다 | 괜찮습니다 | 아닙니다 | ||
丁寧 | 천만에요 | 별 말씀을요 | 저야말로 감사해요 | 저야말로 고마워요 | 괜찮아요 | 고맙기는요/고맙긴요 | 아니예요 | 네 |
フランク | 나야말로 고마워 | 괜찮아 | 고맙기는/고맙긴 | 아니야 | 응 |
「どういたしまして」のかしこまった表現2種類
천만의 말씀을 / 천만에요 ➡ とんでもないです。
「천만에」は全然そうでない、絶対そんなはずはないという意味で相手の話を否定したり相手が言ったことに対して謙譲の意味を表す時に使います。「천만에요」は「とんでもないです」と訳され、「천만의 말씀을」は「とんでもないお言葉を」という意味で、「とんでもないです」と訳されます。どちらもかしこまった言い方で、普段はあまり使いません。
별말씀을 다 하십니다 ➡ とんでもございません
별말씀을요 ➡ とんでもないです
「별말씀」は当然やるべきことをしただけなのに、意外な身に余る話を聞いて恐縮ですという意味である。
「별말씀을요」は、よく「とんでもないです」と訳され改まった場面でよく使われます。
「별말씀을 다 하십니다 」は「별말씀을요」よりもかしこまった表現で「とんでもございません」と訳されます。
例文
A:먼 곳에서 이렇게 와 주셔서 정말 감사합니다. / 遠方よりお越し頂き本当にありがとうございます。
B:천만에요. / 별말씀을요.(이렇게 초대해 주셔서 저야말로 감사합니다)/ とんでもないです。(このようにご招待いただき私こそありがとうございます。)
A:오늘 수고하셨습니다.감사합니다. / 今日お疲れさまでした。ありがとうございます。
B:천만에요. / 별말씀을요. (제가 해야 할 일을 했는데요)/ とんでもないです。(私がやるべきことをやっただけです。)
*上記のカッコの中のものを次の言葉に変えることもできます。
제가 한 일도 별로 없는데요. / あまり力になっていませんが。
제가 해야 할 일을 했을 뿐입니다. / 私がやるべきことをしただけです。
A:안내해 주셔서 감사합니다./ 案内してくださりありがとうございます。
B:천만에요./별말씀을요.(저희 회사에 관심 가져주셔서 감사합니다)/ とんでもありません。(弊社に関心を持ってくださりありがとうございます。)
A:이렇게 공연에 와 주셔서 감사드립니다. / このように公演に来てくださりありがとうございます。
B:천만에요. /별말씀을요.(공연 축하드립니다)/とんでもないです。(公演おめでとうございます。)
A:도와 주셔서 고맙습니다. / 手伝ってくださりありがとうございます。
B:천만에요, / 별말씀을요.( 제가 도와 준 것도 없는데요)/とんでもないです。(力になれなくて)
*上記のカッコの中のものを次の言葉に変えることもできます。
도움이 되었다니 기쁨니다. / お役に立ててうれしいです。
제가 한 일도 별로 없는데요. / あまり力になっていませんが。
제가 해야 할 일을 했을 뿐입니다. / 私がやるべきことをしただけです。
例文の多くは招待された場、公演会場、接待の場といった改まった場面でのかしこまった表現です。 「감사합니다 / 감사드립니다」などのお礼の言葉に対して「천만에요 / 별말씀을요」を使っていますが、よりかしこまった表現である「별말씀을 다 하십니다 」を使っても良いです。どちらかと言うとより多くの場面で使われているのは「별말씀을요」です。
「どういたしまして」の日常よく使う表現6種類
「저야말로 감사합니다」と「저야말로 고맙습니다」➡ こちらこそありがとうございます。
「~야말로」は強調して確認する意味を表す助詞でよく「こそ」と訳されます。 「저야말로」は 「私」の「저」の後ろに「~야말로」がついてできた言葉で「こちらこそ」になります。
「저야말로 감사합니다」と「저야말로 고맙습니다」は、この「저야말로」の後ろに「감사하다」「고맙다」がついて「こちらこそありがとう」という意味になります。
고맙기는요 / 고맙긴요 ➡ ありがとうだなんて!
形容詞「고맙다」は「ありがたい」という意味で、「~기는」は相手の言葉を軽く否定したりする時に使う終結語尾で「~だなんて」という意味です。「 고맙다」に「~기는요」がついてできた「 고맙기는요 」は「ありがとうだなんて」の意味です。「고맙긴요」は「고맙기는요」の縮約形です。
괜찮습니다 / 괜찮아요 ➡ 大丈夫です
괜찮아 ➡ 大丈夫
「괜찮다」は問題ない、大丈夫という意味でありがとうと言われた時「괜찮습니다」、「괜찮아요」、「 괜찮아」を使うことができます。
아닙니다 / 아니예요 / 아니야 ➡ いいえ
日常生活の中でお礼を言われた時に日本語では普通「いえいえ」と言いますが、同様に韓国語では「아닙니다」、「아니예요」、「아니야」を使います。
네 ➡ はい
응 ➡ うん
日常生活の中でお礼を言われた時に日本語では普通「いえいえ」とはいいますが、「はい」とはあまり言いません。韓国語では「はい」にあたる「네/ 응」を使ったりもします。
例文
1A:말만이라도 고맙다 / お言葉だけでもありがとう。
B:고맙긴.(무슨 일이 있으면 언제든지 애기해)/ありがとうだなんて!(なんかあったらいつでもいいから話して。)
2A: 이렇게 애써 주셔서 고마워요 / こんなに気遣ってくださりありがとうございます。
B:고맙긴요.(도울 일 있으면 저한테 연락주세요.)/ありがとうだなんて!(手伝うことあったら私に連絡してください。)
3A:오늘 와 줘서 고마워 / 今日来てくれてありがとう
B:나야말로 고마워.(잊지 않고 불러 줘서.)/ 私こそありがとう。(忘れずに呼んでくれて。)
4A:생일 선물 고마워 / 誕生日プレゼントありがとう
B:고맙긴.(생일 축하해.)/ ありがとうだなんて!(誕生日おめでとう!)
5A:선물 고마워요 / プレゼントありがとうございます。
B:고맙긴요.(별거 아니예요.)/ ありがとうだなんて!(大したものではありません。)
6A:티켓 받았어.고마워 / チケット届いたよ。ありがとう。
B:응,(그럼 내일 봐!)/ はーい、(では明日ね。)
7A:도와 줘서 고마워 / 助けてくれてありがとう。
B:고맙긴,괜찮아.(별것도 아닌데)/ ありがとうだなんて、大丈夫だよ。(大したことでもないのに。)
8A:고마워. 니 덕분에 빨리 끝냈다 / ありがとう。おかげさまで早く終えた。
B:아니야.(별로 한 것도 없는데 뭐…)/ううん、(特になにもやってないし…)
9A:미안해,그리고 고마워 / ごめん、そしてありがとうね。
B:아니예요,괜찮아요 / いいえ、大丈夫です。
*1~9の例文を見ると「 고맙긴」「 나야말로 고마워」「아니예요」「아니야」「응」の後ろに一言添えてあります。もちろん「 고맙긴」「 나야말로 고마워」「아니예요」「아니야」「응」だけで返事しても良いですが、かっこの中のような言葉を添えると会話をつなぎやすく、あった方が親近感を感じることができ、一言添える人が多いです。
10A:감사합니다.또 오십시오 / ありがとうございます。またお越しください
B:네/はい
*これはお店とかで店員とお客の会話ですので、特に一言添えなくても特に問題ないでしょう。
まとめ
今回は日本語の「ありがとう」は韓国語で何というのか、また「ありがとう」といわれた時にどのように答えればよいのかについて解説しました。「ありがとう」と言われ、「どういたしまして」だけの返事でもよいですが、何か一言添えて言うともっとネイティブぽくまた会話が弾むと思いますので、例文中のかっこの中の表現も覚えて活用してみましょう。