韓国語会話で相手の発言に同意「たしかに」の3つのパターンを解説

アニョハセヨ! 韓国語会話の中に相手の発言に対し同意する意味の言葉は様々ありますが、今回はその中で「たしかに」という意味の言葉について解説していきます。皆さんも一緒に勉強しましょう。「하긴 」は「하기는」の縮約形です。「言われてみれば、確かにそうだね」という意味で既にあることを肯定する時に使う言葉です。「하긴 」は主に次の2種類のパターンでよく使われます。

目次

「하긴 ~니까 」 「確かに~だからね」「なるほど~だからね」 パターン1

A : 민지 어제 입원했대.
ミンジちゃん昨日入院したんだって
B : 그래? 하긴 요즘 무리했으니까.
そう?確かに最近無理していたからね。

A : 민지가 오늘 많이 늦네…
ミンジちゃん今日随分遅いね。
B : 하긴 어제 늦게까지 마셨으니까.
確かに遅くまで飲んでいたからね。

망고 쥬스 되게 비싸네…하긴 망고가 원래 비싸니까.
最近マンゴージュース、すごく高いなぁ。・・・確かにマンゴーは元々高いからな。

「하긴 그래 /하긴 그렇긴 해 /하긴 그렇다 」 「確かにそうだ」 パターン2

A : 민지 걔 성격은 안 좋지만 얼굴은 진짜 예뻐.
ミンジちゃんあの子、性格は良くないけど顔はとてもキレイだよね。
B : 하긴 그래.
(言われてみれば)たしかに、そうだねぇ。

A:아프지 마.
病気しないでね。
B:그게 내마음대로 되는 게 아니잖아요.
それは思い通りになるものでもないのでは?
A: 하긴 그래/ 하긴 그렇긴 해 / 하긴 그렇다.
(言われてみれば)確かにそうだけどさ。

文の冒頭に「하긴~説明文」 そういえば・・・だ、確かに・・・だ

하긴 그게 제일 큰 문제이기는 하다.
確かにそれが一番大きな問題ではある。

하긴 예외가 전혀 없는 것은 아니다.
確かに例外が全くないわけではない。

하긴と그렇네요/그러네요の違い

「하긴」と「그렇네요/그러네요」両方とも「言われてみればそうだ」という意味があります。しかし、「하긴」は納得・肯定の時に使い、「그렇네요/그러네요」は同意する時に使うので、互いに入れ替えることはできません。

Aにしょっぱくないかと訊かれ、Bが実際に食べてみて気づきAの話に同意し、「그러네 / そうだね」と言っています。

A : 이거 좀 짜지 않아?
これ、ちょっとしょっぱくない?
B :(먹어 보고 )그러네
(食べてみて)そうだね。

Aの話を聞いて、Bはユジンについて既に把握している状況から、ユジンがアルバイトを始めたことについて納得したので「하긴  / そういえば、たしかに」を使っています。

A:유진이 끝내 알바 시작했대.
ユジンちゃんがとうとうアルバイトを始めたんだって。
B : 하긴 걔가 지금 이것저것 가릴 때가 아니지.
そういえば確かにその子今あれこれ(経済的に)選ぶときじゃないよね。

まとめ

このように「하긴」は何か言われて納得した時に使う言葉で、上で説明した3つのパターンをしっかり把握すれば使いこなすことができると思います。なお、同じく「言われてみればそうだね」という意味を持つ「그러네 」は納得ではなく同意なので気を付けてください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次