韓国語補助形容詞⑧「‐죽다」感情の強調表現について詳しく解説

韓国語補助形容詞「‐죽다」について詳しく解説します。補助形容詞「‐죽다」は日本語で「~て(で)死にそう」と訳すことができます。「~て(で)死にそう」に訳せるものは理解しやすと思いますが、「~て(で)死にそう」の他に「~て(で)たまらない」「~過ぎる」等と文によって訳が変わったりしますので、例文を交えて詳しく解説します。又類似表現との違いも解説しますので、一緒に学んでみましょう。

目次

「‐죽다」の使い方

形容詞の後ろに付いて「‐아/어/여 죽다」の形で、前の言葉が意味する状態や感情の程度が極めてひどく限界に達したことを表します。

*よく「‐아/어/여 죽다」の後ろの推測の意味の「‐겠」を付けて「‐아/어/여 죽다」の形で用います。

「~て(で)死にそう」「~て(で)たまらない」「~過ぎる」の意味で感情の強調表現に用います。


*「‐아/어/여 」と「죽겠다」は離して書くのが原則ですが、くっつけて書くのも可とされています。

머리가 아파 죽겠는데 알레르기로 약을 먹을 수 없다.
頭痛くて死にそうなのにアレルギーで薬が飲めない。

이렇게 많은 일을 혼자서 다 하려니 힘들어 죽겠어요.
こんなに多い仕事を一人でやろうとしたらしんどくて死にそうです。

오늘은 아침부터 바빠서 아무것도 못 먹었더니 배고파 죽겠다.
今日は朝から忙しくて何も食べてないので腹減って死にそうです。

보험회사에 다니는 친구가 만날 떄마다 보험 가입을 권유해서 귀찮아 죽겠다.
保険会社に通ってる友たちが会うたびに保険の加入を勧めるので面倒くさくてたまらない。

요며칠 동안 시험 공부하느라고 밤을 새웠더니 졸려 죽겠어요.
この数日試験勉強で徹夜したら眠くて死にそうです。

「‐아/어/여 죽겠다」を「~て(で)死にそう/たまらない」と訳せる時は理解しやすいですが、「~て(で)死にそう/たまらない」で訳すと違和感を感じ「~過ぎる」で訳したりする場合は「~過ぎる」の意味を持つ「넘+形容詞」と言う表現とどう違うのか気になります。では、その違いを見てみましょう。

羨ましすぎる
넘 부럽다.
부러워 죽겠다.

二つの表現、両方ともアリですが、ニュアンスが違います。「넘 부럽다」は一定の程度や限度を超えた状態の羨ましいを表し、「부러워 죽겠다」は羨ましい程度が極度に達したことを表します。

その他訳しにくい表現

짜증나 죽겠다 / 超イライラする
심심해 죽겠다 / 超退屈!
피곤해 죽겠다 / 本当に疲れた
미워 죽겠다 / 憎たらしい
~고 싶어 죽겠다 / ~したくてたまらない

おつけもの慶kei

まとめ

韓国語補助形容詞「‐죽다」について詳しく解説しました。補助形容詞「‐죽다」は日本語で「~て(で)死にそう」、「~て(で)たまらない」「~過ぎる」等と文によって訳が変わったりしますので、例文・解説をよく読んで覚えて表現力をアップしていきましょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次