韓国語で「難しい」を伝える4つの表現を解説

韓国語には、日本語の「難しい」と同じように、難易度が高いことややりづらさを表すさまざまな言葉があります。ここでは、韓国語で「難しい」を表す4つの表現について解説します。それぞれの表現のニュアンスや使い方を把握し、自然な韓国語表現に近づけましょう。

目次

「難易度が高い」の意味の「難しい」➡「어렵다」

「어렵다」はやるのがややこしくて大変、つまり難易度が高く面倒であることを表し、日本語で「難しい」「困難だ」「難儀だ」と訳すことができます。

한국말이 어렵기는 하지만 재미있어요. / 韓国語はむずかしいことは難しいけれど面白いです。

이 영화는 너무 어려워서 세 번 봤다. /この映画はとても難しくて3回見た。

이 문제는 초등학교 학생들에게는 너무 어려운 것 같아요. /この問題は小学生には難しすぎるような気がします。

어려운 수술도 척척해내는 유명한 의사입니다. / 難しい手術もてきぱきこなす有名な医者です。

「動詞の語幹 +() 어렵다」の形で「~しにくい」「~するのが困難だ」という意味でも使われます。

그 사람의 말은 좀 이해하 어려워요. / その人の話はちょっと理解(しにくい)するのが難しいです。

성공하 어려운 일이지만 한번 해 보겠습니다. / 成功するのは難しいことですが一度やってみます。

믿 어려웠지만 믿을 수밖에 없었다. / 信じがたかったけれど信じるしかなかった。

「大変、きつい」の意味の「難しい」➡「힘들다」

힘들다」には難しい、困難であるの意味があり、日本語で「難しい」「大変」「きつい」と訳すことができます。よく「動詞の語幹 + () 힘들다 」の形で「~しにくい」「~するのが困難だ」という意味使われます。「疲れる」意味の「힘들다」はこちらの記事を参照してください。

https://korean.jls518.com/tired/

지금 상황으로는 제시간에 끝내기가 힘들겠습니다. / 今の状況では時間通りに終わらせるのは難しいでしょう。

요즘은  일을 잘하는 사람을 찾기가 힘들어요. / 最近は仕事ができる人を探すのが難しいです。

딴딴해서 썰기가 힘들어요. / 硬くて切るのが難しかったです。

「어렵다」と「힘들다」の違い

「難しい」意味の「어렵다」には「やりづらくて大変」という意味がありますが、この場合は「힘들다」と入れ替えることができますしかし、ニュアンスは違います

難しい手術もてきぱきこなす有名な医者です。
어려운 수술도 척척해내는 유명한 의사입니다.
힘든 수술도 척척해내는 유명한 의사입니다.

訳は同じですが、「어렵다」の場合は難易度、 「힘들다」は大変さ・きつさを表現しています。

「 難しい」意味の「어렵다」には「言葉や文等が難易度が高く理解しにくい」と意味がありますが、この場合は「大変」の意味の「힘들다」を使うことができません。

韓国語はむずかしいことは難しいけど面白いです。
한국말이 어렵기는 하지만 재미있어요.(〇)
한국말이 힘들기는 하지만 재미있어요.(×)

映画がとても難しくて3回見た。
영화가 너무 어려워서 세 번 봤다.(〇)
영화가 너무 힘들어서 세 번 봤다.(×)

「困難」の意味の「難しい」➡「곤란하다」

「곤란하다」は障害等があって状況がひどく成し遂げることが容易でないこと、苦労すること、苦しみ悩むことを表し、日本語で「困難だ」「難儀だ」「困る」「難しい」などと訳すことができます。「곤란하다」は漢字語で、 「어렵다」「힘들다」より硬い表現です。

생활이 곤란해서 장학금을 신청했습니다. / 生活が難しくて奨学金を申請しました。

그는 지금 곤란한 처지에 처하여 있습니다. / 彼は今難しい立場に置かれています。

가시기 곤란하면 제가 대신 가겠습니다. / いらっしゃるのが難しいなら私が代わりに行きます。

답변하기 곤란하시면 안해도 됩니다. / 答えるのが難しいなら答えなくてもいいです。

「わかりにくい」意味の「難しい」➡「까다롭다」

까다롭다」は条件・方法・規定などが複雑で厳しく扱いにくかったり適応しにくいところがあることを表し、日本語で「ややこしい」「ひどく面倒だ」「むずかしい」などと訳すことができます。

일이 생각보다 까다로워서 해결하기 힘들었다. / 用事が思ったよりややこしくて(難しくて)解決が大変だった。

코로나로 출입국 수속이 매우 까다로워졌다고 합니다. / コロナで出入国の手続きが非常に難しくなったそうです。

사용 방법이 너무 까다롭다. / 使用法がとてもややこしい(難しい)。

「까다롭다」と同じ意味の「까탈스럽다」

「까탈스럽다」は「까다롭다」の意味で使われていて、非標準語から標準語になったのも最近のことです。

요구가 너무 까탈스러워 들어줄 수가 없었다. / 要求が厳しくて聞きいれることができなかった。

이번 일처럼 까탈스러운 일은 정말 처음이에요. / 今回のことのように難しいことは本当に初めてです。

일이 너무 까탈스러워서 마무리하는 데 시간이 걸렸습니다. / 仕事がとてもややこしくて仕上げるのに時間がかかりました。

「까다롭다」と「까탈스럽다」の違い

「까다롭다」と「까탈스럽다」は両方とも条件などが複雑だったり、厳しくて扱いにくいことを表しています。そしてこの2つは似ている言葉なので入れ替えることができます。까다롭다」は容易でない事を表すとしたら까탈스럽다」は否定的なニュアンスが加わっているとみることができます。

まとめ

「難しい」意味の4つの表現をもう一度まとめると以下の通りです。

「難易度が高い」の意味の「難しい」➡「어렵다」
「大変、きつい」の意味の「難しい」➡「힘들다」
「困難」の意味の「難しい」➡「곤란하다」
「わかりにくい」意味の「難しい」➡「까다롭다」

ここでは「難しい」という言葉の韓国語表現を4つを説明してきました。入れ替えができる単語とできない単語の違いを理解して韓国語で『難しい』の表現を自分のものにして一段レベルアップしていきましょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次