韓国語で「がっかり」を表現する「실망하다・맥 빠지다」などを徹底解説

日本語の「がっかり」という言葉は、自分の望みが叶わず気持ちが落ち込む状況を表現します。では、同じような感情を韓国語でどのように表現するのでしょうか?この記事では、失望の意味や気が抜けた感情を韓国語で的確に伝える表現方法を詳しく解説します。

目次

失望の意味のがっかり➡「실망하다/실망스럽다/실망이다」

「실망하다」➡がっかりする

「실망하다」は希望などを失くす又は願っていたことが思い通りにならず気持ちが沈むさまに用います。「がっかりする、失望する」といった意味があります。

「실망하다」の語尾の変化

「실망스럽다」➡がっかりするようだ

「실망스럽다」「실망」に接続詞「스럽다/」がついてそのような性質があることを表しています。 「스럽다」は「~のようだ、~らしい、~気味だ」といった意味がありますので、「실망스럽다」は「がっかりするようだ」という意味になります。

「실망스럽다」の語尾の変化

「실망하다」と「실망스럽다」の違い

「실망하다」は「失望する・がっかりする」という意味で

「誰かが誰或いは何かに失望する」つまり「~은 / 는 ~에 / 에게 실망하다」というニュアンスの時に使います。

 나 그 사람에게 실망했다./私はその人にがっかりした。

*「실망했다」は動詞でこの動作の主体は「私」です。

「실망스럽다」は「失望しているようだ」という意味で

「誰かは誰・何かにがっかりするような気持ちをもっている」つまり「~은/는 ~이/가 실망스럽다」といったニュアンスの時に使います。

 나 그 사람 실망스러웠다./私はその人にがっかりした。(がっかりするような気持ちがある)

*「실망스러웠다」は形容詞でこの気持ちを持った対象は「その人」です

例文:

남편이 내 편이 되어주지 않아서 (남편에게실망했다. / 私は主人が私の味方になってくれないので(主人に)がっかりした。

*「실망했다」は動詞でこの動作の主体は「나 / 私」です。

(나) 내 편이 되어주지 않는 남편 실망스러웠다/私は私の味方になってくれない主人にがっかりした(がっかりする気持ちがあった)。

*「실망스러웠다」は形容詞でこの気持ちを持った対象は「남편 / 主人」です

「실망 + 이다」 ➡ がっかりだ

名詞「 실망 」を「がっかり」という意味で使う場合があります。よく「실망+이다 / 失望だ」の形で使われます。日本では面と向かって「失望です」といいませんが、韓国語では「 실망입니다/ 실망이에요 /실망이야/실망이다」の形を使います。もちろん日本語の訳は「がっかりです・がっかりだよ!」です。

「실망 + 이다 」の語尾の変化

例文:

유진아,너무 실망하지 마. / ユジンちゃん、そんなにがっかりしないで。

この例文は前の 「실망하다」と「실망스럽다」の違いで言った「~은/는 ~에 / 에게 실망하다」に当てはまらないように見えますが、実は当てはまっています。「유진이는 (何かに)실망했습니다 / ユジンちゃんは(何かに)がっかりしています」、そんなユジンちゃんに「 실망하지 마 / がっかりしないで」と言っています。ここで「실망스럽다」は使えません。なぜなら、「실망스럽다」は「がっかりするようだ」の意味なので、日本語で「がっかりするようにしないで」と言わないのと同じ理屈です。

다소간 실망스럽지만 그사람 입장도 있으니까 …/多少がっかりしますが(がっかりする面/性質はありますが) 、その人の立場もあるので…

 실망스러운 사실이었지만  어찌할 수 없었다. / がっかりするようなことですが、どうしようもなかった。

실망스럽게 이러지마. / がっかりするようなことしないで。

또 실망을 주어서 미안해. / またがっかりさせてごめん。

気が抜ける意味のがっかり➡「맥 빠지다」

「맥 빠지다」意欲・興味がなくなったり、失望して元気がなくなるという意味です。

どちらかというと「がっかりした」原因はとある人ものではなく事件・状況であることが多いと考えられます。

例文:

친구의 성의없는 답장에 나는 맥 빠졌다. / 友達の誠意のない返信に私はがっかりした。

*ここでがっかりした原因は「返信」ではなく、返信の「誠意のない」内容です。

열심히 했는데 성과가 안 보여서 좀 맥 빠졌다. / 一所懸命やったのに成果が見られなくちょっとがっかりした。

*ここでは成果が見えない状況ががっかりした原因となります。

기대했는데 그 말을 듣고 맥 빠져 버렸다. / 期待したのにその話を聞いてがっかりしてしまった。

*ここでは期待したものの、期待したものとは違った話ががっかりした原因となります。

まとめ

ここでは韓国語の「がっかり」の表現について説明を行いました。もう一度整理すると「がっかり」は,

「失望の意味のがっかり」と「気が抜ける意味のがっかり」がある。

「失望の意味のがっかり」には「실망하다 / 실망스럽다 / 실망이다」がある。

「気が抜ける意味のがっかり」には「맥 빠지다」がある。

それぞれ微妙なニュアンスの違いがあったり「실망스럽다」「실망이다」は日本語にない表現ですので、特に気を付けましょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次