日本語の限定の意味を表す助詞には「だけ」「のみ」「しか」などがあります。これらの助詞を韓国語にする時大体「だけ」は「만」、のみは「뿐」、「しか」は「밖에」に訳せばいいと思いがちです。しかし、同じく限定の意味がありながら使い方は違い、日本語に或いは韓国に直訳できないのもあります。よってここではこれらの助詞の使い方を細かく見てみようと思います。
「だけ」の意味を持つ「 만 」
その事柄が許容される限度を表す「だけ」➡「만」
その事柄が許容される限度を表す「だけ」は大体韓国語の助詞「만」で訳すことができます。
다른 생각하지 말고 지금은 공부만 해. / 他のこと考えないで今は勉強だけして。
자기 생각만 한다. / 自分のことだけを考える。
너한테만 말하는 거니까 누구에게도 말하지 마. / 君だけに話すのだから、誰にも言わないでね。
이것만은 확실하다. / これだけは確かだ。
「 만 」と訳せない「だけ」
程度をもって限定とすることを示す「だけ」➡「+ㄹ/을 만큼」 「+ㄴ/은 만큼」
程度をもって限定とすることを示す「だけ」は、韓国語に訳す時助詞ではなく形式名詞「~ㄹ/을 만큼」 「~ㄴ/은 만큼」の形で使われる場合が多いです。
원하는 만큼 가져 가라. / ほしいだけ取っていきなさい。
할 만큼 했다. / やるだけやった。
먹을 수 있을 만큼 만들었다. / 食べられる分だけ作った。
結果が十分であることを示す「だけ」
やった・思ったことに応じその結果が十分であることを示す「だけ」は 「~ㄴ/은 만큼~」の形で使われる場合が多いです。「~ㄴ/은 만큼」の後ろにはその結果が付いてきます
열심히 한 만큼 결과도 좋았다. / 頑張っただけあって結果もよかった。
하면 한 만큼 진보한다. / やればやるだけ進歩する。
「だけ」に訳せない「 만 」
話し手の期待する最後の線を表す「만 」
話し手の期待する最後の線を表す「만 」は日本語に訳す時「だけ」と訳すことができない。「もう+数量」の形で訳されることが多い。
만원만 더 주세요. / もう千円ください。
조금만 더 주세요. / もうちょっとください。
何かを強調する意味を表す「아/어야만 」
何かを強調する意味を表す時「아/어야만 」の形を用い、前の文のことが後ろの文のことの必須条件であることを表しています。「~してこそ」のニュアンスがあり、「~しないと」「~しなければ」と訳される場合が多いです。
선생님은 부모님께 허락을 받아야만 참석할 수 있다고 하셨다. / 先生は親の許可がないと参加できないとおっしゃった。(直訳:親の許可があってこそ参加できるとおっしゃった。)
변화가 있어야만 발전할 수 있다. / 変化がなければ発展できない(直訳:変化があってこそ発展できる)
해 봐야만 안다. / やってみないとわからない。(直訳:やってみてこそわかる)
보면 몰라?꼭 말해야만 해?/みて分からない?言わないといけない?(直訳;いわれてやっとわかる?)
とあること・状態になるための条件を表す「만 」
「만」は「아/어도」「면/으면」の前に来て、とあること・状態になるための条件を表します。「~するだけで」或いは「~만 있으면」の形で「~さえあれば」と訳される場合が多い。
요즘 피곤해서 그런지 눈만 감으면 잔다. / 最近疲れているからか目を閉じると(だけで)寝る。
몸이 안 좋아서 감기만 걸려도 입원해야 한다. / 体が弱くて風邪ひくだけで入院しなければならない。
시간만 있으면 게임을 한다./時間さえあればゲームをやる。
「~만 있으면」の形の例:
기회만 있으면 / チャンスさえあれば
짬만 있으면 / 暇さえあれば
돈만 있으면 / お金さえあれば
여유만 있으면 / 余裕さえあれば
とある程度に達していることを表す「만 」
「 만 하다 」の形で、前の言葉が表す対象や内容の程度に達していることを表します。「~ぐらいだ」と訳される場合が多い。
「만 못하다」の形で、前の言葉が表す対象や内容の程度に達していないことを表します。「~に及ばない」と訳される場合が多いです。
~만도 못하다 / ~にも及ばない
~만은 못하다 /~には及ばない
「만」の前は体言がくる。
~느니만 못하다 / ~するに及ばない
~느니 안 ~느니만 못하다 / ~するぐらいならやらない方がましだ
「느니만」の前は動詞がくる。
このような形でも用います。
내 주먹만 한 돌맹이가 날아왔다. /私のこぶしぐらいの石が飛んできた。
아빠만 한 사람이 없어요. / パパほどの人はいないです。
누구만도 못하다는 말을 듣지 않도록 노력해야지. / 誰より劣っている(ある人にも及ばない)と言われないように頑張らなきゃ!
형만은 못하지만 동생도 되게 잘 생겼어요. / 兄には及ばないけど弟もとてもかっこいいですよ。
비싸기만 하고 만들어 먹느니만 못하다. / 高いだけで作って食べるほうがましだ。
늦게 가느니 안 가느니만 못하다. / 遅く行くぐらいなら行かない方がましだ。
「しか」の意味を持つ「밖에」
体言の後ろについて「それ以外は」、「少ないと感じとられる数量以外は」の意味を表し、よく「しか」に訳されます。後ろには必ず否定を伴います。
例文
나한테는 니밖에 없다. / 私にはあなたしかいないよ。
지금 지갑에는 천 원밖에 없습니다. / いま財布には千円しかありません。
꼭 간다고 했으니 가는 수밖에 없어요. / 必ず行くと言ったので行くしかありません。
이렇게 된 이상 하는 수 밖에 없다./ こうなった以上はやるしかない。
저는 이것밖에 몰라요. / 私はこれしか知らないです。
오늘 한 사람밖에 안 왔다. / 今日一人しか来なかった。
「のみ」の意味を持つ「뿐」
「それのみ」の意味を持つ「뿐」
「体言 + 뿐」の形で「それのみ」の意味で、「~のみ」「~だけ」と訳される。「のみ」は「だけ」の改まった表現なので会話では「だけ」で訳される場合が多いでしょう。
「~은/는 体言뿐이다/~は 体言のみだ」或いは「体言뿐인体言 / 体言のみである体言」の形で使われる場合が多い。
「~은 / 는 体言뿐이다」の例文
믿을 수 있는 사람은 너뿐이다. / 信じられる人はあなたのみ(だけ)だよ。
내가 갖고 있는 것은 이것뿐이야. / 私が持っているのはこれのみ(だけ)だよ。
「体言뿐인 体言」の例文
실체는 없고 이름뿐인 회사가 많아 졌다고 한다. / 実態はなく名前のみ(だけ)の会社が多くなったそだ。
세상에서 하나뿐인 꽃입니다. / 世界で一つだけの花です。
「뿐만 아니라」の形で「~のみならず」
「뿐만 아니라」の形で「~のみならず」 「~だけではなく」 「~ばかりではなく」と訳される。
「뿐만 아니라」の例文
너뿐만 아니라 나도 힘들어. / 君だけではなく私も大変だよ
도쿄뿐만 아니라 다른 곳도 좋았다. / 東京だけではなくほかのところもよかった。
그 사람은 가족에게뿐만 아니라 이웃들에게도 잘 했다. / その人は家族にだけではなく周囲の人にも良くしてあげている。
「~뿐만이 아니다」の形で「~のみ(だけ)ではない」
「~뿐만이 아니다」の形で用いることもできます。
「~뿐만이 아니다」の例文
힘든 건 너뿐만이 아니다. 나도 힘들다. / 大変なのは君だけではないよ。私も大変だよ。
이렇게 된 건 우리뿐만이 아니예요. / こうなったのは我々だけではありません。
그가 하는 건 이 일뿐만이 아닙니다. / 彼がやってることはこのことだけではありません。
まとめ
日本語の限定の意味を表す助詞には「だけ」「のみ」「しか」を韓国語にする時大体「だけ」は「만」「のみ」は「뿐」「しか」は「밖에」に訳せばよいと思いがちですが、解説を見て実際はそうでないことが分かったと思います。例えば、「だけ」は「만」と訳されるほか日本語に或いは韓国に直訳できないのもありますし、 「のみ」は「뿐」で訳されるほか「뿐만 아니라」 「~뿐만이 아니다」等の形で用いますので、このようなものはフレーズで覚えるようにしましょう。