相手の意向を尋ねる韓国語の表現「-ㄹ / 을까요」と「-ㄹ / 을래요」は理解しやすそうで、いざ使おうとするとどっちだったっけ?と迷ってしまう表現です。ここでは、「-ㄹ / 을까요」と「-ㄹ / 을래요」この2つの表現を詳しく解説したいと思います。
「~しましょうか」の意味の「-ㄹ / 을까」
「-ㄹ / 을까요」はとあることについて相手の意向を尋ねたり相手の許可求めたりする表現です。日本語では「~しましょうか」と訳すことができます。対等な関係・目下には「-ㄹ/을까」を使います。
接続
終声(パッチム)なし動詞の語幹 + ㄹ까요
終声(パッチム)ある動詞の語幹 + 을까요
例文
한국 영화 보러 갈까요? / 韓国映画を見に行きましょうか?(相手の意向を尋ねる)
저녁에 김밥 만들어 먹을까? / 夕食にキンパ作って食べようか。(相手の意向を尋ねる)
相手の意向を尋ねる時は「一緒に〇〇をしましょうか」というニュアンスが強いです。
에어콘 끌까요? / エアコンをけしましょうか?(相手の許可を求める)
「~しますか」の意味の「-ㄹ/을래요」
「–ㄹ / 을래요」は疑問文に用い、提案したこと・勧めていることについての相手の考えを尋ねる表現です。日本語では「~しますか」と訳すことができます。対等な関係・目下には「-ㄹ / 을래」を使います。
接続
終声(パッチム)なし動詞の語幹 + ㄹ래요
終声(パッチム)ある動詞の語幹 + 을래요
例文
이 소설 꽤 재미있어 ,읽어 볼래? / この小説かなり面白い、読んでみる?
저녁에 영화 보러 가려고 하는데 같이 안 갈래요? / 夕方映画を見に行こうと思うのですが、一緒に行きませんか?
어제 김치 담갔는데 먹어 볼래요? / 昨日キムチを漬けたんだけど、食べてみますか?
提案したこと・勧めてることを「あなたやりますか」と言うニュアンスが強いです。
「-ㄹ / 을까요」と「-ㄹ / 을래요」の違い
このように、相手の意向を尋ねる時の「–ㄹ / 을까요」は「一緒に~しましょう」のニュアンスがあり、「–ㄹ / 을래요」は「~するかしないか相手の意志を確認する」ニュアンスが含まれます。
ただ、「제가 가져다 드릴까요?」とか「에어콘 끌까요?」時の「–ㄹ / 을까요」は相手の許可を求める意味で、このような場合には「一緒に~しましょう」のニュアンスはないので気を付けましょう。
まとめ
「-ㄹ / 을까요」と「-ㄹ / 을래요」は両方とも相手の意向を尋ねる時に使う言葉ですが、ニュアンスは全く異なりますので、間違えないように。「-ㄹ / 을까요」は「~しましょうか」、「-ㄹ / 을래요」は「~しますか」と訳も違うので、日本語の訳にニュアンスの違いを合わせて考えると理解しやすいと思います。