「久しぶり」という言葉は、日常生活の中でよく使われるフレーズの1つです。韓国語では、「오래간만」、「오랜만」「간만」「얼마 만」という表現があります。今回は、これらの言葉がどのように使われるのか、詳しく解説します。韓国語に慣れている人も初心者の人も、ぜひ参考にしてください。
久々の意味の「오래간만」と「오랜만」
「오래간만」はとあることがあってから長い時間が過ぎた後という意味があり、「久しぶり」「久々」と訳されます。
「오랜만」は「오래간만」の縮約形です。よく「오래간만이다 / 오랜만이다」又は「오래간만에 / 오랜만에 / 간만에」の形を用います。
「오래간만이다」 「오랜만이다」の語尾の変化
오래간만이다 | 오랜만이다 | |
とても丁寧 | 오래간만입니다 | 오랜만입니다 |
丁寧 | 오래간만이에요 | 오랜만이에요 |
フランク | 오래간만이다 | 오랜만이다 |
「오래간만이다 / 오랜만이다」の例文
以下の例文は久しぶりに人に会った時そのまま使える挨拶言葉でもあります。そのまま覚えましょう。
오래간만이에요.잘 지내셨어요? / お久しぶりです。お元気でしたか?
오래간만입니다. 그 동안 어떻게 지내셨슴니까? / お久しぶりです。いかがお過ごしでしたか?
오랜만이에요,반가워요. / お久しぶりです。お会いできてうれしいです。
오랜만이다,그 동안 어떻게 지냈어? / お久しぶり、どうしてた?
오랜만이다, 잘 지냈어? / お久しぶり、元気?
「오래간만이라서 / 久しぶりなので」の形でもよく使われます。
오래간만이라서 잘 안 되네요. / 久しぶりなのでうまくいきません
무대가 오래간만이라서 좀 긴장됩니다. / ステージが久しぶりなのでちょっと緊張します。
「오래간만에」 「오랜만에」「간만에」
「오래간만에」 「오랜만에」「간만에」は「오래간만」 「오랜만」「간만」の後ろに「에」を付けて「久しぶりに」という意味で用いることができます。
「간만에」は「오래간만에」 の略語で標準語として登録されていませんが、よく使われている言葉です。
「간만이다」の表現もありますが、どちらかというと「 간만에~하다 / 久しぶりに~する」の形を用いる場合が多いです。
「오래간만에」の例文
오래간만에 옛 친구를 만나 술 한잔 했다. / 久しぶりに昔の友達に会って一杯飲んだ。
오래간만에 가 본 고향은 몰라보게 변해있었다. / 久しぶり行った故郷は見違えるほど変わっていた。
오래간만에 뵙겠습니다. / お久しぶりです。(直訳:久しぶりにお目にかかります)
「오래간만에 뵙겠습니다」はとても丁寧な言い方です。
「오랜만에」の例文
오랜만에 여행 가고 싶어요. / 久しぶりに旅行に行きたいです。
오랜만에 화장하려니까 잘 안되네. / 久しぶりに化粧しようとしたら上手くいかないなぁ。
「 간만에」の例文
간만에 좀 많이 먹었더니 속이 안 좋네. / 久しぶりに食べ過ぎたら、胃の調子が良くないなぁ。
간만에 여유로운 시간을 보냈다. /久しぶりにゆっくりできた。(直訳:久しぶりに余裕のある時間を過ごした。)
간만에 푹 쉬었어요. /久しぶりにゆっくり休みました。
いくらぶりの意味の「얼마 만」
「얼마 만」は「いくら、どのぐらい」の意味の「얼마」と「~ぶり」の意味の「만」の組み合わせてできた言葉で、「얼마 만이다」 の形で、疑問文の中で使われ「久しぶりだ」と訳されます。
「얼마 만이다」例文
우리 지금 얼마 만입니까?/お久しぶりです。(直訳:私たち今どれぐらいぶりですか?)
TBS콘서트 얼마 만이에요? 기대돼요. / TBSコンサート久しぶりですね(直訳: TBSコンサートどのぐらいぶりですか?)、楽しみです。
단발 머리 얼마 만이야? / ショートヘア久しぶりだね(直訳:ショートヘアどのぐらいぶり?)
「얼마 만에」例文
「얼마 만에」の形で疑問文の中で使われ「久しぶりに」と訳されます。
얼마 만에 하는 가족 여행이에요? / 久しぶりの家族旅行ですね。(直訳:どのぐらいぶりにする家族旅行ですか?)
우리 얼마 만에 모이는 거야? / 私たち久しぶりの集まりだね。(直訳:私たちどのぐらいぶりに集まるのだろう?)
얼마 만에 하는 외식이지? / 久しぶりの外食だね。(直訳:どのぐらいぶりにする外食?)
例文を見てわかりますが、 「얼마 만」は疑問文の中で使われます。直訳すると「どのぐらいぶり」という意味で、日常の会話の中でこの言葉が出たとき、どのぐらい時間が経ったのかわかっていて、それが年単位でしたら「何年ぶり」、月単位でしたら「何か月ぶり」等と訳すこともできます。
まとめ
今回は「久しぶり」について解説しました。「오래간만」 「오랜만」「간만」などは日本語に訳すとき特に意訳する必要なく覚えやすいと思いますが、「얼마 만」は直訳すると日本語らしくならないので、十分気を付けなければなりません。日本語にない言い方で覚えにくいと思いますが、ネイティブがよく使う言い方ですので是非覚えておきまます。