最近は韓国食材人気ですよね?一般のスーパーでも韓国食品コーナーを設けている店をよく見かけます。特に韓国のインスタントラーメンはもはや定番ともいえますね。あの見るからに辛そうなインスタントラーメンを見て「ラーメンを作って食べたいなあ」と思ったことありませんか?こういう時の韓国語では「煮る」動詞を使いますが、実は煮物の時にはまた違う「煮る」を使ったりします。ここでは調理法によって言い方が違う韓国語の「煮る」の5つの言葉について解説します。
「沸かす」「煮立てる」の意味の「 끓이다」
「끓이다」は液体を熱くして音を立てながら泡が出るようにするという意味で、日本語「煮る」「沸かす」「煮込む」「煮立てる」などと訳すことができます。
1 라면을 맛있게 끓이는 방법 아세요? / ラーメンを美味しく作る(煮る)方法知ってますか?
2 아침에 된장찌개 보글보글 끓여서 먹었어요 . / 朝、味噌チゲをぐつぐつ作って(煮て)食べました。
3 추운 날에는 얼큰하고 따뜻한 국을 끓여 먹고 차가워진 몸을 풀어 줍시다. / 寒い日には(ひりひりするぐらい)辛くて温かい汁を作って(煮て)飲んで冷えた体をほぐしてあげましょう。
4 나머지 재료를 다 넣고 중불에서 한소끔 더 끓여 주세요. / 残った材料を全部入れて中火でもう少し煮込んでください。
「끓여 먹다」「끓여서 먹다」は直訳すると「煮て食べる」になりますが、2,3の例文の通り「煮て食べる」より「作って食べる」と訳した方が日本語らしいです。またラーメンの場合日本語は「ラーメンを作る」とよく言いますが、例文1のように韓国語は「라면을 끓이다/ラーメンを煮る」と言う表現をよくしますので間違うことがないように気を付けましょう。
「水煮」の意味の「삶다」
「삶다」は水の中に入れて煮ることを表し、日本語で「煮る」「ゆでる」と訳すことができます。
열차 안에서 먹는 간식들 중 최고는 삶은 계란이라는 사람이 의외로 많다. / 列車の中で食べるおやつの中で一番は煮卵だという人が意外に多かったです。
닭 한마리 삶아 만든 죽이 정말 맛있었어요. / 鳥一羽を煮て作ったお粥が本当においしかったです。
국수를 맛있게 삶는 방법 아세요? / 麺を美味しくゆでる(煮る)方法知っていますか?
삶은 고구마와 김치 궁합이 잘 맞는다는 걸 아세요? / 煮たサツマイモとキムチの相性がすごくいいこと知ってますか?
「煮付ける」意味の「조리다」
「조리다」は味付けをした肉や魚、野菜などを煮汁に入れて煮て味が染みるようにすることを表し、日本語で「煮付ける」「煮詰める」「煮しめる」等と訳すことができます。
고기를 조린 것보다 생선을 조린 것을 더 좋아해요. / 肉の煮付けたものより魚の煮付けたものの方が好きです。
고기조림 ➡ 肉の煮付け
생선조림 ➡ 魚の煮付け
このように「조리다」の名詞化された言葉「조림」もよく使われていますので一緒におばえましょう。
감자를 매콤달콤하게 조려서 먹어 보세요. / ジャガイモを甘辛く煮付けて食べてみてください。
「火を通す」 意味の「 익히다」
「익히다」は肉や野菜、穀物などの生ものに熱を加えその性質・味を変えることを言います。日本語で「煮る」「炊く」と訳すことができます。
고기는 잘 익힌 것이 좋습니다. / 肉はよく煮た(火を通した)ほうがいいです。
감자는 푹 익혀야 제 맛이 난다. / ジャガイモはじっくり煮たほうが本来の味が出る。
다시마를 살짝 익혀서 간장에 찍어 먹으면 맛있대요. / 昆布を軽く煮て醤油に付けて食べるとおいしいそうです。
「煮詰める、煎じる」意味の「달이다」
「달이다」は液体などを煮て濃くしたり、薬剤などを水の中に入れ染み出るように煮ることを表し、日本語で「煮詰める」「煎じる」等と訳すことができます。
간장을 달이다. / 醤油を煮詰める。
약을 달이다. / 薬を煎じる。
まとめ
同じく「煮る」ですが韓国語は火の通し方等によりニュアンスの違う表現を使います。「조리다」は煮つける、「 익히다」は火を通す、「달이다」は煮詰める、煎じるで覚えるといいとでしょう。間違いやすい「 끓이다」と「삶다」ですが、 「 끓이다」 は煮たてるで、「삶다」は必ず水の中に入れて煮る事を指しますので間違いないように気を付けましょう。