韓国語で「残念ですが」を何というのでしょうか? 韓国語ではどのような気持ちがあり残念に思っているかにより使う単語が変わってきます。韓国語で「残念」を表す単語は「유감・유감스럽다」「안되다」「안타깝다」「아쉽다」「서운하다」「섭섭하다」などがあります。これらの単語を使い分けて「残念」を表現する方法を学ぶことで韓国語の表現の幅を広げましょう。
「残念」に使われる6つの韓国語の主な活用表
遺憾で残念 | 遺憾で残念 | 気の毒で残念 | もどかしく残念 | 惜しくて残念 | 寂しく残念 | 寂しく残念 | |
유감 | 유감스럽다 | 안되다 | 안타깝다 | 아쉽다 | 서운하다 | 섭섭하다 | |
~です | 유감입니다 | 유감스럽습니다 | 안됐습니다 | 안타깝습니다 | 아쉽습니다 | 서운합니다 | 섭섭합니다 |
~です | 유감이에요 | 유감스러워요 | 안됐어요 | 안타까워요 | 아쉬워요 | 서운해요 | 섭섭해요 |
~だ | 유감이야 | 유감스러워 | 안됐어 | 안타까워 | 아쉬워 | 서운해 | 섭섭해 |
~だ | 유감이다 | 유감스럽다 | 안됐다 | 안타깝다 | 아쉽다 | 서운하다 | 섭섭하다 |
~だけど | 유감이지만 | 유감스럽지만 | 안됐지만 | 안타깝지만 | 아쉽지만 | 서운하지만 | 섭섭하지만 |
~なことに | 유감스럽게도 | 안타깝게도 | 아쉽게도 | 서운하게도 | 섭섭하게도 | ||
遺憾に思います | 유감스럽게 생각합니다 | ||||||
遺憾に思います | 유감스럽게 생각해요 | ||||||
遺憾に思う | 유감스럽게 생각해 | ||||||
遺憾に思う | 유감스럽게 생각한다 | ||||||
遺憾の意を表します | 유감을 표합니다 |
「残念」に使われる6つの韓国語の表現の違い
遺憾で残念~유감・유감스럽다
「유감」は遺憾の意味、「유감스럽다」は満足できなく寂しくて不満が残っているようなときに使います。改まった表現です。
例文:
그 일에 대해서는 저희들도 심히 유감스럽게 생각합니다 . その件に関しては我々もはなはだ遺憾に存じます(残念に思います)。
日本語に訳す際に「遺憾」の後ろに来る動詞によっても訳が変わります。謙譲語「存じます」を使う場合「遺憾」がより適切で、「思います」を使う場合「遺憾」の代わりに「残念」を使ってもいいでしょう。
유감스럽지만 이번에는 도와 드릴 수 없습니다.
残念ですが、今回はご協力できません。
이번에도 만나 뵙지 못하여 유감이었습니다.
今回もお会い出来ず残念でした。
かわいそう、気の毒で残念~안되다
「안되다」はかわいそうで気分が良くない時に使います。
主に他者の気の毒でかわいそうな処遇に対する残念な気持ちを表現します。
「残念」と訳される時がありますが、そのほとんどが「かわいそう」という気持ちから派生した訳だと理解してください。
例文:
A유나가 그 회사 취직 안 됐대.
ユナちゃんその会社に就職できなかったって。
B그래? 진짜 안됐다. 많이 노력했는데….
そう? 本当にかわいそうに(残念)! ずいぶん頑張ったのに…
Aの「 취직 안 됐대.」の「 안되다 」は「できなかった・うまくいかなかった」の意味で、
Bの 「진짜 안됐다」の「 안되다 」は「残念」と訳していますが「かわいそう」のというニュアンスが強く実際「かわいそうに」と訳しても問題ありません。AとBの意味を間違うことないように気を付けましょう。
(相手の境遇とかを聞いて)
안됐지만 이렇게 계약되어 있어서 저희로서는 어쩔 수 없네요.
残念だけど、このように契約されているので、私たちとしてはどうしようもないですね。
もどかしくて残念~안타깝다
「안타깝다」は思い通りにならなかったり、見るに見かねて胸が痛い・もどかしい時に使います。
「안타깝다」は「안되다」と同様、主に他者の見るに見かねて胸が痛い・もどかしい・かわいそうな境遇に対する残念な気持ちを表現します。
例文:
(相手の境遇を聞いて)
안타깝지만 저희들 사정도 좀 봐 주세요.
残念ですが我々の事情もちょっと考慮してください。
안타깝게도 사장님이 아프셔서 이걸 못 보시네요.
残念ながら社長が具合悪くてこれを見られませんね。
안타까운 소식을 전합니다.
残念なニュースをお伝えします。
(訃報をきいて)
좋은 분이었는데,그저 안타까울뿐입니다.
いい方でしたが…ただただ残念です。
惜しくて残念~아쉽다
「아쉽다」は必要な時になかったり足りなくてもどかしく不満な時、また未練が残っていて何となく寂しい時に使います。
「아쉽다」は主に自分自身が何らかの不便・影響を受け不満・未練がある時の表現です。他者の場合は他者の気持ちを察しての表現となります。
例文:
어제 시합 못 봤어 ,아싑다.
昨日の試合を見られなかった、残念。
좋은데 아쉽게도 뭔가 좀 모자라다는 느낌이 있어요.
いいんだけど、残念ながら何かちょっと足りない感じがします。
아쉽지만 오늘은 그만 돌아갑시다.
残念だけど、今日は帰りましょう。
파티 벌써 끝났어?아쉽다.
パーティーもう終わった?残念!
物足りなくて寂しくて残念~서운하다
「서운하다」は物足りなく惜しい又は寂しい気持ちがある時に使います。
「서운하다」は、主に「아쉽다」同様主に自分自身が何らかの不便・影響を受け不満・未練がある時の表現です。他者の場合は他者の気持ちを察しての表現となります。
例文:
많이 기다렸는데 못 온다고 하니까 서운했어요.
ずいぶん待ったのに来られないといわれ、残念でした(寂しかったです)。
니가 그런 말 하니까 너무 서운하다.
あなたにそういわれるとすごく残念。
너무 서운해 하지마. 급한 사정이 생겨서 못 오는거야.
あまり寂しがらないで(残念がらないで)。急用で来られないんだから。
満足できず不満~섭섭하다
「섭섭하다」は意味がいろいろありますが、代表的なのが「서운하다」と似ていて、何かに満足できず不満があるという時に用います。
「섭섭하다」は、「서운하다」「아쉽다」同様、主に自分自身が何らかの不便・影響を受け不満・未練がある時の表現です。他者の場合は他者の気持ちを察しての表現となります。
日常生活の中で使う場面は少なく、使用頻度は「 서운하다」よりは低いです。
섭섭하게도 공연이 취소 되었습니다.
残念ながら講演がキャンセルされました。
섭섭하지 않게 배려해 주었습니다.
残念がらないように配慮してくれました。
まとめ
「残念」の意味を持つ韓国語6つを解説しましたが理解できましたか?残念に思う理由は色々あります。韓国語ではどういう気持ちがあり残念に思っているかによって使う単語が変わってきます。もう一回確認しましょう。
「유감・유감스럽다」➡遺憾で残念
「안되다」➡かわいそう、気の毒で残念
「안타깝다」➡もどかしくて残念
「아쉽다」➡惜しくて残念
「서운하다」➡物足りなくて寂しくて残念
「섭섭하다」➡満足できず不満で残念
この6つの単語すべて「残念」と訳されたりしますが、いずれも単語本来の意味を根本にし、そこから派生したもので、本来の意味を汲み取り日本語らしく訳すためにできた訳だと理解してください。